Thứ Ba, 12 tháng 7, 2016

Đạo đức của một Dịch Thuật viên cần có trong nghề

Không riêng gì Dịch Thuật các tài liệu du học, dù bạn có đang làm công việc gì, thuộc ngành nghề, lĩnh vực gì đi chăng nữa thì điều tiên quyết cần phải tuân thủ nếu muốn gắn bó lâu dài với công việc đó chính là Đạo đức nghề nghiệp. Đối với ngành Dịch Thuật nói riêng, các Dịch Thuật viên luôn phải tuân thủ những quy tắc “ngầm” để đảm bảo được đạo đức nghề nghiệp và giữ được uy tín cá nhân.

Dịch đúng chuyên môn

Có rất nhiều Dịch Thuật viên nghiệp dư thường ôm đồm dịch mọi chuyên ngành, tài liệu du học nào cũng đảm nhận, dù mình có am hiểu về lĩnh vực đó hay không. Điều này là cực kì dễ hiểu bởi đội ngũ dịch giả theo từng chuyên ngành của Việt Nam không hề nhiều, thậm chí có thể nói là” khan hiếm”.

Việc không có đầy đủ kiến thức chuyên môn về một chuyên ngành, lĩnh vực dẫn đến những tai hại khôn lường, tiêu biểu là dịch sai, dịch thiếu. Vì vậy chỉ nên chú trọng Dịch Thuật theo chuyên ngành, cố gắng học hỏi, tìm tòi và nâng cao kiến thức về một hay một số lĩnh vực cụ thể nào đó.

Có như vậy bạn mới có thể nhận được sự tín nhiệm từ khách hàng và giữ được Đạo Đức với nghề. Nếu bạn được giao cho một bản dịch không phải thế mạnh của bạn, đừng ngại ngùng khi phải từ chối, bởi biết từ chối chứng tỏ bạn hiểu rõ khả năng của mình ở đâu, và tôn trọng khách hàng, cũng như tôn trọng bản thân, đồng thời thể hiện được sự chuyên nghiệp và trình độ cá nhân.
dao-duc-cua-mot-dich-thuat-vien-can-co-trong-nghe
Đạo đức của một Dịch Thuật viên

Trung thành với Tài liệu gốc

Đây có thể được coi là vấn đề gây nhức nhối nhất trong môi trường Dich Thuật hiện nay. Vô vàn những bản dịch mang tên “thảm họa dịch thuật” bị phơi bày trên mạng, khiến mọi người càng trở nên lo ngại về vấn đề đạo đức nghề nghiệp của các Dịch Thuật viên.

Có thể nói, việc dịch trung thành với ‘văn bản gốc” luôn được coi là mấu chốt, là nguyên tắc hàng đầu mà mỗi Dịch Thuật viên dù mới vào nghề cũng phải tuân thủ. Thế nhưng, nhiều Dịch Thuật viên, thay vì nỗ lực nâng cao trình độ, bù đắp khiếm khuyết bản thân thì lại tìm cách lấp liếm những lỗ hổng chuyên môn đó bằng cách dịch sai , dịch thiếu,hoặc tự thêm thắt ý cá nhân vào – điều tối kị trong lĩnh vực Dịch Thuật.

Bởi vậy, nếu bạn không muốn một ngày thức giấc và tên tuổi của mình bị bêu rếu trên tất cả các trang mạng thì hãy luôn ghi nhớ về đạo đức này.




0 nhận xét:

Đăng nhận xét